投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助動画検索<OBJECT>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ] [ 検索 ]

投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

 週払い派遣  顎関節症 治療  鹿児島の求人・転職  ホルモン料理店大阪府
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ teacup.コミュニティ ] [ ブログ ] [ チャット ]

全1000件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  |  《前のページ |  次のページ》 

日テレ版に一票!

 投稿者:Yukipe  投稿日:2009年 9月18日(金)20時53分19秒
返信・引用
  こんばんは。

荒野の流れ者さま、素晴らしい情報をありがとうございます!
私も『タワーリング・インフェルノ』は日テレ版に勝手に一票を入れちゃいます。
・・・池田ダナウェイも捨てがたいんですが、やっぱり矢島ヴォーンと城ワグナーが
揃っているとあれば。

『北北西に進路を取れ』も楽しみですね。
 

タワーリング・インフェルノ

 投稿者:ポンド  投稿日:2009年 9月18日(金)20時22分56秒
返信・引用
  >荒野の流れ者さん
『タワーリング・インフェルノ』はワーナーの公式には吹替翻訳:木原たけし
とあるので、宮部マックィーン&井上ニューマンの日テレ版か、
内海マックィーン&堀ニューマンのTBS版のどちらかでしょうね。

僕はどちらの吹替版も見たことがないんですが、日テレ版は2時間30分枠
TBS版が2時間枠らしいので、キャスティングと吹替音源の尺からいっても
是非、日テレ版を収録してもらいたいです。

『北北西に進路を取れ』は井上孝雄版でしょうね。
僕としては井上版でも充分満足です。
 

なんと!!

 投稿者:荒野の流れ者  投稿日:2009年 9月18日(金)20時05分0秒
返信・引用 編集済
  http://www.whv.jp/month/0912/

「北北西に進路をとれ」「タワーリング・インフェルノ」

に吹替が入る!


ワーナーえらい!!!  問題はどれが入るかだ!!

これで「ベン・ハー」も要望次第で納谷版が入るかも???
 

ありがとう御座います

 投稿者:自称納谷悟朗後援会長  投稿日:2009年 9月17日(木)00時26分14秒
返信・引用 編集済
  >評論家さん、

民放版も御紹介頂きありがとう御座います。

映画を少しチェックしたのですが、「バグダットの盗賊」は見ています。
(吹き替えは多分未見)
サブウは、「ジャングル・ブック」と同じ人なんですね。
とてもエキゾチックな感じで、何処の人なんだろうと思っていた
んですが、元々インド出身だそうです。

「出て来いシャザーン」みたいなキャラが、小林清志さんだった
らスゴイのに・・・と思ったんですが、NHKは風祭修一さん(この方
分かりません)、日本テレビは田中崇さん(銀河さん)でした。

↓シャザーンみたいなキャラです。(笑)

http://www.popmatters.com/images/film_art/t/thiefbagdad-splsh.jpg

たまたまチェックしていたら、PD版にもあるんですね。
吹き替えのキャストが出ていないのが残念です。
あと、一番下に「百万長者と結婚する方法」と「紳士は金髪が
お好き」があって驚きました。
モンローの吹き替えなんて、何方が演るんでしょう?????

日本語版キャストの載っているサイト、前に教えて頂いた事が
あるんですが、分からなくなってしまいました。
ご存知の方がいらっしゃいましたら、お願い致します。
(単に興味なんですが。笑)

http://w-picture.co.jp/page/movie-yo1.html

サブウの写真です。興味のある方はご覧下さい。

http://www.imdb.com/media/rm1363843072/nm0754942
 

民放版

 投稿者:自称吹替評論家  投稿日:2009年 9月16日(水)22時13分18秒
返信・引用
  1968年5月20日<東京12チャンネル・現・テレビ東京>
「猿人ジョーヤング」
テリー・ムーア(芳賀蓉子)
ベン・ジョンソン(八奈見乗児)

1982年8月7日<日本テレビ>
「バグダッドの盗賊」
サブウ(塩屋翼)
コンラッド・ファイト(平林尚三)
ジョン・ジャスティン(菅生隆之)
ジューン・デュプレ(滝沢久美子)
レックス・イングラム(田中崇)

1963年7月29日<フジテレビ>
「ジャングル・ブック」
サブウ(水島弘)
ジョセフ・カレイア(日下武史)
フランク・パグリア(井上三千男)
ローズマリー・デキャンプ(湯浅智津子)

1967年8月7日<フジテレビ>
「キングコング」
フェイ・レイ(公卿圭子)
サム・ハーディ(加藤精三)
ブルース・キャボット(市川治)
フランク・レイチャー(北村弘一)

1981年11月8日<TBSテレビ>
「キングコング」
フェイ・レイ(高島雅羅)
サム・ハーディ(中川謙二)
ロバート・アームストロング(小林修)
ブルース・キャボット(津嘉山正種)
フランク・レイチャー(宮内幸平)
 

ありがとう御座います

 投稿者:自称納谷悟朗後援会長  投稿日:2009年 9月16日(水)00時07分8秒
返信・引用
  >評論家さん、
キャストを御紹介頂き、ありがとう御座います。

子供向けだそうですが、何かキャストが渋いですね!(笑)
見た事がある物もある様に思うのですが、良く分かりません。
そうするとこれらの作品は民放の吹き替えもあるんですね?

NHKの吹き替えは珍しいとずっと思っていたんですが、結構
あって驚きました。
 

(無題)

 投稿者:自称吹替評論家  投稿日:2009年 9月14日(月)23時04分44秒
返信・引用
  >申し訳ありません、「猿人ジョー・ヤング」「バグダッドの盗賊」
「ジャングル・ブック」「キングコング」のキャストがありましたら
ぜひ御紹介下さい。

1961年9月23日
「猿人ジョー・ヤング」
テリー・ムーア(藤巻桂子)
ベン・ジョンソン(石原良)
ロバート・アームストロング(寄山弘)
ジョセフ・ヤング(野々村潔)

1961年11月16日
「バグダッドの盗賊」
コンラッド・ファイト(横森久)
サブウ(古川清)
ジョン・ジャスティン(川合伸旺)
ジューン・デュプレ(里見京子)
レックス・イングラム(風祭修一)
マイルズ・マルソン(古賀浩二)
マートン・セルテン(福田豊土)
マリー・モリス(黒田絢子)

1962年1月3日
「ジャングル・ブック」
サブウ(古川清)
ジョセフ・カレイア(大久保正信)
ジョン・クォーレン(立岡光)
フランク・パグリア(水島晋)
ローズマリー・デキャンプ(日塔智子)

1960年2月25日
「キングコング」
フェイ・レイ(新道乃里子)
ロバート・アームストロング(川久保潔)
ブルース・キャボット(川合伸旺)

もうひとつおまけ

1964年2月23日
「オリバー・ツイスト」
ジョン・デイビス(山本嘉子)
アレック・ギネス(巌金四郎)
ロバート・ニュートン(池田忠夫)
キャサリン・ハリスン(関弘子)
ガイ・ウォルシュ(加藤忠)

前回も書いたようにNHKは60年代前半は吹き替えは主に子供向けで一部が大人向け、
それ以外は字幕放送という形でした。
そして60年代後半になるとNHKも全体として吹き替えが増えてきました。
また60年代全体としての特徴は、吹き替えの権利がNHKと民放で分かれたことです。
同じ映画でもNHKで放送されるときと民放で放送されるときは、吹き替えが異なって
いたことです(70年代になってからはNHK製作の吹き替えが民放でも放送される
ようになった)。
ですから60年代にテレビで放送された洋画には、吹き替えがNHK版と民放版のふたつ
あるという作品が非常に多いということです。
上記の5作品もそうですが他に
「トレント最後の事件」、「ウィンスロー少年」、「二つの世界の男」、「石の花」
「黒い稲妻」、「大いなる遺産」、「七時に帰宅」、「絶壁の彼方に」、「外人部隊」
「ポンペイ最後の日」、「浜辺の女」、「超音ジェット機」
「偉大なるアンバーソン家の人々」、「パリのジャンヌ・ダーク」、「海賊バラクーダ」
「黒水仙」、「女の秘密」、「逢びき」、「女性の反逆」、「妻ゆえに」、「恐ろしき結婚」
「少年が知っている」、「ウォータールー街」、「偽装の女」、「女性の反逆」
「青い珊瑚礁」、「いまだ見ぬ人」

などたくさんあります。

>家弓さんのお話を思い出します。
プロデューサーに、君たちの方が安くつくって、言われたって
仰っていた事がありました。

字幕ではなく吹き替えで放送した理由のひとつに経費が安いと言うことがあったようです。
つまりいかにギャラが安かったと言うことです。
ですからもうひとつの要素として、一度作った吹き替えを保管してリピートするときに
使うよりも保管に掛かる経費を考えれば、新録したほうが経費が安いということがあった
ようです。
 

ありがとう御座います

 投稿者:自称納谷悟朗後援会長  投稿日:2009年 9月14日(月)21時39分45秒
返信・引用
  >評論家さん、

NHKの吹き替えは最初、子供作品が多かったんですか。
申し訳ありません、「猿人ジョー・ヤング」「バグダッドの盗賊」
「ジャングル・ブック」「キングコング」のキャストがありましたら
ぜひ御紹介下さい。(前に伺っていたでしょうか?記憶にありません。)
何となくエコーのキャストも有り得る様な気がして、ちょっと期待して
おります。(笑)

>アニマティックという字幕製作の高価な機械

こういう物があるんですね。

字幕と吹き替えの事を聞くと、家弓さんのお話を思い出します。
プロデューサーに、君たちの方が安くつくって、言われたって
仰っていた事がありました。(多分とりさんのインタビュー?)
 

(無題)

 投稿者:自称吹替評論家  投稿日:2009年 9月13日(日)23時52分54秒
返信・引用
  >以前にNHKの吹き替えを御紹介頂いたんですが、それら
に関しては「何とか映画劇場」とか、そういう枠だったの
でしょうか?

NHK総合テレビの洋画放送は土曜、日曜の午後に集中していましたが放送時間や放送枠
は一定ではなく定期枠といえるかどうかと言うところです。
またNHKは吹き替えの放送は民放より遅れていました、60年代の前半では吹き替えは
「猿人ジョー・ヤング」、「バグダッドの盗賊」、「ジャングル・ブック」
「キングコング」等の子供を対象とした映画が主で、大人向けはごく一部のみで多くは
字幕放送でした。
当時のNHKはアニマティックという字幕製作の高価な(一説には500万、今の金額で
億を越える)機械を買った為、吹き替えに切るかえると大いなる無駄遣いと非難される
恐れがあったため、是が非でもそれを使わなければならない事情があったようです。
 

皆さん、ありがとう御座います

 投稿者:自称納谷悟朗後援会長  投稿日:2009年 9月13日(日)01時02分16秒
返信・引用 編集済
  >評論家さん、
早速ありがとう御座います。

>3.この映画枠は何と呼ばれていた物でしょうか?

「血闘」がナイター中止の為放送、と書いてあったのに
気づいて、この質問を取り下げたんですが、ご覧になった
後でした。申し訳ありません。

2時間枠で5分の差だとギリギリだとは思いますが、NHK
の場合、CMなし、解説なし(ですよね?)なので、完全版
の可能性も有り得るかもしれませんね???
でも最終的には分からないですね。

東京12での放送もかなり前なんですね。

以前にNHKの吹き替えを御紹介頂いたんですが、それら
に関しては「何とか映画劇場」とか、そういう枠だったの
でしょうか?

>リバーズさん、
ありがとう御座います。

>主人公のディケイドが=大ショッカーの大首領でした。

これを耳にしていたんですが、話としては意外性があるのだろう
とは思ったんですが、でもやっぱり大首領と言うのは、実は別に
いるんじゃないか・・・って少しは期待してしまって。(爆)
冬もやるなら、今度こそ???って思ったのですが、無理でしょうか。
(ディケイドとか全然知らないので、実は何も分かっていないのですが。)

ウルトラマンの情報がありましたら、またぜひ宜しくお願いします。
ワンピースもあるんですか???
クロッカスさんが出ないかな??(笑)

>荒野の流れ者さん、

あの壁の沖田が喋らないかと思って、つい期待してしまいます。

>劇場版トレーラー、未見の方で興味のある方は、普通にアップ
されていますので、探してご覧下さい。

トレーラーのキャスト

古代:山ちゃん
佐渡:永井一郎
アナライザー:緒方賢一
悪役の人:飯塚昭三
ナレーション:羽佐間道夫

ウワサでは伊武さんも出ると言うんですが、本当でしょうか???
何かご存知の方は宜しくお願いします。
他にも小林修さんとかも。
悟朗さんはどうなっているんでしょう?????
沖田に喋って欲しいです。
青野さんも早く声を聞かせて欲しいです。
 

以上は、新着順71番目から80番目までの記事です。 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  |  《前のページ |  次のページ》 
/100 


[PR]